Bu Klasikleşmiş Noel Şarkıları ile İngilizce Öğrenin
about:blank
İşte Noel zamanı! Ve İngilizce konuşulan birçok ülkede bu, Noel şarkılarının her gün tekrar tekrar çalındığı bir zaman anlamına gelir.
Bu yüzden bugün, on adet klasik şarkı tanıtacağız ve her birinden bazı kelimeler açıklayacağız, böylece dinlerken faydalı İngilizce kelimeleri öğrenebileceksiniz! Bu ifadelerden bazılarını tatil tebrik kartlarında bile kullanabilirsiniz.
İşte çıkış tarihlerine göre şarkılar:
- "Santa Claus is Coming to Town" (1934)
- "White Christmas" (1941)
- "Have Yourself a Merry Little Christmas" (1944)
- "The Christmas Song" (1946)
- "Rudolph the Red-Nosed Reindeer" (1949)
- "Frosty the Snowman" (1950)
- "I Saw Mommy Kissing Santa Claus" (1952)
- "Rockin’ Around the Christmas Tree" (1958)
- "It's the Most Wonderful Time of the Year" (1963)
- "All I Want for Christmas is You" (1994)
1. “Santa Claus is Coming to Town” (1934) – Harry Reser
Bu şarkı çocuklara Noel Baba'dan hediyeler almaları için kibar olmalarını söyler. Koro şöyle gider:
You better watch out
You better not cry
You better not pout
I'm telling you why
Santa Claus is coming to town
“Pouting” (Somurtmak), çocukların mutlu olmadıklarını göstermek için dudaklarını dışarı iterek yaptığı harekettir.
Ebeveynlerin çocuklarına "somurtmayı bırakmalarını" söylediklerini sık sık duyarsınız: ör. "Stop pouting and go to bed!" (Somurtmayı bırak ve ödevini yap!") veya "Stop pouting and go to bed!" (Somurtmayı kes ve yat!)
2. “White Christmas” (1941) – Bing Crosby
"White Christmas"da, bir kişi geçmişte yaşadığı Noellere mutlu bir şekilde bakar.
I said, I'm dreaming of a white Christmas
Just like the ones I used to know
Where the tree tops glisten
And children listen
To hear sleigh bells in the snow
"Glisten", "ıslak ve parlak görünmek" anlamına gelir. Örneğin okyanus dalgaları güneşte parlar ve güzel bir şampuan saçınızı parlatır.
"Sleigh bells" günlük hayatta kullanışlı bir tabir değildir, ancak bunu "Jingle Bells" gibi birçok Noel şarkısında duyacaksınız. Noel Baba'nın kızağındaki çanlara atıfta bulunurlar. Oxford University Press'e göre, kızaklar "yeterince hızlı duramadılar, bu yüzden bir uyarı sesine ihtiyaçları vardı."
3. "Have Yourself a Merry Little Christmas" (1944) - Judy Garland
Bu şarkı insanlara mutlu Noeller geçirmelerini ve hiçbir şey için endişelenmemelerini söylüyor.
Have yourself a merry little Christmas.
Let your heart be light.
From now on your troubles will be out of sight.
Anadili İngilizce olan kişiler genellikle "heart is light" demezler, ancak “light-hearted” (tasasız) ifadesi vardır. Tasasız olan bir şey ciddi değildir. Örneğin, neşeli filmlerin komik sahneleri ve mutlu sonları vardır. Çoğu Noel şarkısı (bu yazımızdakiler gibi) da tasasızdır!
4. “The Christmas Song” (1946) – Nat King Cole
Bu şarkı Noel'in manzaralarını, seslerini, tatlarını ve kokularını anlatıyor.
Chestnuts roasting on an open fire
Jack Frost nipping at your nose
"Frost" (Kırağı), hava çok soğuk olduğunda ortaya çıkan ince bir buz tabakasıdır. Bunu "frostbite" (donma) ifadesinde duymuş olabilirsiniz.
Geçmişte, insanlar kırağının "Jack Frost" adlı hayali bir ruhtan kaynaklandığını söylerdi.
"Nipping", "hafif ısırma" anlamına gelir. Günümüzde, “the cold is nipping my nose” (soğuk burnumu ısırıyor) ifadesi çok nadir kullanılır.
Ancak, soğuk olduğunda insanların havayı "nippy" (buz gibi) olarak tanımladıklarını ve soğuk havanın tenlerini hafifçe ısırdığını hissettiklerini duyacaksınız.
5. "Rudolph the Red-Nosed Reindeer" (1949) - Gene Autry
Bu şarkı, diğer ren geyiklerinin dalga geçtiği parlak kırmızı burunlu "Rudolph" adlı bir ren geyiği hakkındadır. Ancak, bir Noel'de ona saygı duymaya başlarlar çünkü parlak burnu herkesin sisin içinden geçmesini sağlar.
Rudolph the red nosed reindeer had a very shiny nose
And if you ever saw it, you would even say it glows
Bir şey parlıyorsa, yumuşak ve sabit bir ışık üretir. Geceleri ateş böcekleri ve gökyüzündeki yıldızlar gibi karanlıkta hafifçe aydınlanan şeyler hakkında konuşmak için genellikle "glow" (parıltı) kullanırız. "Glow" için sözlük bölümümüzde daha fazla örnek cümle görebilirsiniz.
6. "Frosty the Snowman" (1950) - Gene Autry
Bu şarkı, çocuklarla oynayan büyülü bir kardan adam hakkında. Kırmızı burunlu ren geyiği Rudolph gibi, Frosty de Noel'in çok ünlü bir sembolüdür.
Frosty the Snowman
Is a fairytale they say
He was made of snow,
but the children know
How he came to life one day
Şarkıda “come to life” (canlanmak), Frosty'nin bir kar yığınından yaşayan, dans eden bir kardan adama nasıl dönüştüğünü anlatıyor. Aktif veya canlı hale gelen diğer şeyleri tanımlamak için bu ifadeyi kullanabilirsiniz. Örneğin, bu yıl "came to life on March 19" bir yanardağ hakkında bir haberi bulabilirsiniz.
7. "I Saw Mommy Kissing Santa Claus" (1952) - Jimmy Boyd
Bu şarkı, Noel gecesi annesini Noel Baba'yı öperken gören bir çocuk hakkındadır. Elbette Noel Baba'nın sadece kostümlü babası olduğunu bilmiyor!
I saw mommy kissing Santa Claus
Underneath the mistletoe last night
“Mistletoe” (Ökse otu), Noel dekorasyonu olarak tavana asılan bir bitki türüdür. Bu kelime günlük hayatta pek kullanılmaz ama herkes bilir ki iki kişi bir ökse otunun altında durduğunda öpüşmeleri gerekir. Tekrar Noel filmleri izlediğinizde buna dikkat edin!
8. "Rockin’ Around the Christmas Tree" (1958) - Brenda Lee
"Rockin' Around the Christmas Tree", dans eden ve Noel'in tadını çıkaran insanlarla ilgilidir.
Rockin’ around the Christmas tree, have a happy holiday.
Everyone dancing merrily, in a new old fashioned way
"Merrily", "merry" (Neşeli) kelimesinin zarf biçimidir. "Merry", "happy" gibidir ama daha neşeli ve canlı bir duyguyla. Hemen bir atlıkarınca (merry-go-round) düşünün ve fikri anlayacaksınız.
Bu günlerde Noel dışında nadiren "merry" kelimesini kullanıyoruz.
9. "It's the Most Wonderful Time of the Year" (1963) - Andy Williams
Bu şarkı Noel'i harika yapan her şeyden bahsediyor.
It's the most wonderful time of the year
There be much mistletoeing
And hearts will be glowing
When loved ones are near
It's the most wonderful time of the year
Ana dili İngilizce olan kişiler aslında kalplerinin "parladığını" (glow) söylemezler. Ancak özellikle mutlu veya sağlıklı görünen insanları tanımlamak için kullanılır. Örneğin, bu şarkının yazarı büyük olasılıkla Noel'de insanların mutlulukla "parladığını" ifade etmek istedi.
"Glow with" ile başlayan daha yaygın bir ifade "glow with pride"dır: ör. “Tom's parents glowed with pride when he won first place in the competition” (Tom'un ailesi, yarışmada birinciliği kazandığında gururla parladı.)
Bu dizede geçen bir diğer popüler İngilizce ifade de sevdiğiniz insanlar anlamına gelen "loved ones"dır. Genellikle Noel selamlamalarında kullanılır: örn. “Happy holidays to you and your loved ones!" (Size ve sevdiklerinize mutlu bayramlar!)
10. "All I Want for Christmas is You" (1994) - Mariah Carey
Bu şarkı, Noel için hediyeye ihtiyacı olmayan ve sadece sevgilisiyle birlikte olmak isteyen biri hakkında.
I just want you for my own
More than you could ever know
Make my wish come true
All I want for Christmas is you
"Come true", "gerçek olmak" anlamına gelir. Dilekler, umutlar ve tahminler gerçekleşebilecek şeylerdir, ancak bu ifade çoğunlukla hayallerin gerçeğe dönüşmesi hakkında konuşmak için kullanılır: örn. “My dream of moving to Hawaii finally came true." (Hawaii'ye taşınma hayalim sonunda gerçek oldu.)
Ayrıca uzun zamandır olmasını istediğiniz bir olaya atıfta bulunan "dream come true" ifadesi de var. Örneğin, Nobel Ödülü'nü kazanmak birçok araştırmacı için bir rüyanın gerçekleşmesidir ve çoğumuz için piyangoyu kazanmak muhtemelen bir rüyanın gerçekleşmesidir.
Eğlenirken Daha Popüler İngilizce İfadeler Öğrenmek İster misiniz?
Bu Noel sezonunda kullanabileceğiniz daha popüler İngilizce ifadeler için dünya çapındaki tatil yemekleri ve gelenekleri üzerine ücretsiz yazılarımıza göz atın.
Ve bu dersleri online bir İngilizce eğitmeni ile aldığınızdan emin olun. Engoo eğitmenleri 100'den fazla ülkeden geliyor, böylece farklı kültürleri öğrenirken İngilizce konuşma pratiği yapabilirsiniz. Buradan bizim hakkımızda daha fazla bilgi edinin.